10/22/25

Líneas de investigación

Las líneas de investigación en las que confluyen los investigadores del grupo son las siguientes:

1.- Sociedades, vínculos y relaciones en el mundo moderno y contemporáneo entre Europa y América.

Esta línea se centra en cuatro aspectos principales En primer lugar, al estudio de los espacios, formas e instituciones de poder en Europa y América desde la Edad Moderna hasta el Mundo Actual (siglos XV-XXI). En segundo lugar, los movimientos migratorios internacionales, incidiendo en vínculos sociales, relaciones económicas y contactos culturales (siglos XV-XXI), así como en los exilios y refugiados por persecuciónes políticas, étnicas o causas bélicas. En tercer lugar, el patrimonio cultural-natural como forma de creación y reproducción de los procesos históricos (arquitectura, paisaje, territorio), siglos XV-XXI y territorio de contacto entre sociedades y medios naturales. En cuarto lugar, la inserción del País Vasco en los procesos históricos en los ámbitos europeo e Inter atlántico, de la época medieval al siglo XXI. Finalmente,  las relaciones internacionales en contextos de vinculación transnacional entre Europa y América. Participan de esta línea investigadores de las áreas de Historia, Relaciones Internacionales y Literatura.

2.- Didáctica de las lenguas y las literaturas y educación multilingüe.

Partiendo del contexto multilingüe de la educación en el País Vasco, con el bilingüismo oficial y el impacto de la inmigración, la investigación en didáctica ha mostrado que un enfoque multilingüe, de carácter holístico, permite superar la fragmentación entre lenguas y aprovechar el repertorio completo del alumnado como recurso de aprendizaje. La literatura señala que esto contribuye a contrarrestar discursos deficitarios y a fortalecer la cohesión social. Este marco teórico y empírico justifica una línea de investigación conjunta entre didáctica de lenguas y migraciones orientada a diseñar propuestas didácticas innovadoras, instrumentos de evaluación inclusiva y materiales de transferencia para la comunidad educativa. Con ello se pretende dar respuesta a un reto prioritario en la CAV, alineado a su vez con las políticas europeas de inclusión y cohesión social, contribuyendo tanto a la mejora de la calidad educativa como a la construcción de una sociedad más justa y equitativa.

3.- Inteligencia artificial y accesibilidad de fuentes antiguas para la historia.

Esta línea se centra en el acceso a fuentes documentales historicas redactadas en lenguas vernáculas ya desaparecidas, que muchos especialistas tienen dificultades para comprender, a través de su traducción con ayuda de la Inteligencia Artificial Generativa. Explorará, de este modo, una vía de contacto entre filologos, historiadores y otras disciplinas académicas (Derecho, Medicina…) con el objeto de entrenar la IA para proporcionar traducciones fiables de dichos textos desde diversas cuestiones: ¿Hasta qué punto es necesario contar con el apoyo de un lingüista que asegure la fiabilidad de los resultados? ¿En qué medida es necesario un trabajo de post-edición? ¿Es posible predecir los errores que puede cometer la IAG en esta labor de traducción? ¿Puede llegar a convertirse realmente en una herramienta fiable para historiadores, juristas, filósofos, médicos, etc., así como de editoriales académicas?

10/22/25

Ikerketa lerroak

Hauek dira taldeko ikertzaileek bat egiten duten ikerketa-ildoak:

1.- Gizarteak, loturak eta harremanak mundu moderno eta garaikidean Europa eta Amerikaren artean.

Ildo hau lau alderdi nagusitan zentratzen da. Lehenik eta behin, Aro Modernotik Gaur Egungo Mundura (XV-XXI. mendeak) Europan eta Amerikan dauden botere-espazioak, -formak eta -erakundeak aztertzea. Bigarrenik, nazioarteko migrazio-mugimenduak, lotura sozialak, harreman ekonomikoak eta kontaktu kulturalak azpimarratuz (XV-XXI. mendeak), baita jazarpen politiko, etniko edo gerra-kausen ondoriozko exilioak eta errefuxiatuak ere. Hirugarrenik, kultura- eta natura-ondarea, prozesu historikoak (arkitektura, paisaia, lurraldea) sortzeko eta erreproduzitzeko modu gisa, XV-XXI. mendeak eta gizarte eta ingurune naturalen arteko harremanetarako lurralde gisa. Laugarrenik, Euskal Herria Europako eta Inter Atlantikoko prozesu historikoetan txertatzea, Erdi Arotik XXI. mendera. Azkenik, nazioarteko harremanak Europaren eta Amerikaren arteko nazioz haraindiko lotura-testuinguruetan. Historia, Nazioarteko Harremanak eta Literatura arloetako ikertzaileek parte hartzen dute ildo horretan.

2.- Hizkuntzen eta literaturen didaktika eta hezkuntza eleanitza.

Euskal Herriko hezkuntzaren testuinguru eleaniztunetik abiatuta, elebitasun ofizialarekin eta immigrazioaren eraginarekin, didaktikako ikerketak erakutsi du ikuspegi eleaniztunak, holistikoak, hizkuntzen arteko zatiketa gainditzea eta ikasleen errepertorio osoa ikaskuntza-baliabide gisa baliatzea ahalbidetzen duela. Literaturak adierazten du horrek diskurtso defizitarioak indargabetzen eta gizarte-kohesioa indartzen laguntzen duela. Esparru teoriko eta enpiriko horrek hizkuntzen didaktikaren eta migrazioen arteko ikerketa-ildo bateratua justifikatzen du, proposamen didaktiko berritzaileak, ebaluazio inklusiboko tresnak eta hezkuntza-komunitatearentzako transferentzia-materialak diseinatzeko. Horren bidez, EAEn lehentasunezko erronka bati erantzun nahi zaio, Europako gizarteratze- eta kohesio-politikekin bat datorrena, hezkuntzaren kalitatea hobetzen eta gizarte bidezkoago eta bidezkoago bat eraikitzen lagunduz.

3.- Historiarako antzinako iturrien adimen artifiziala eta irisgarritasuna.

Ildo honen ardatza da jada desagertuta dauden herri-hizkuntzetan idatzitako dokumentu-iturri historikoetarako sarbidea. Aditu askok ulertzeko zailtasunak dituzte, Adimen Artifizial Sortzailearen laguntzarekin egindako itzulpenaren bidez. Horrela, filologoen, historialarien eta beste diziplina akademiko batzuen (Zuzenbidea, Medikuntza…) arteko harreman-bide bat aztertuko du, AA trebatzeko eta testu horien itzulpen fidagarriak emateko hainbat gaitatik: Zenbateraino behar da emaitzen fidagarritasuna bermatuko duen hizkuntzalari baten laguntza? Zer neurritan da beharrezkoa post-edizioko lan bat? Posible al da AASk itzulpen-lan horretan egin ditzakeen akatsak aurreikustea? Historialari, legelari, filosofo, mediku eta abarrentzako tresna fidagarria bihur al daiteke benetan?